Polsko-portugalski słownik frazeologiczny. Dicionário...

Polsko-portugalski słownik frazeologiczny. Dicionário idiomático polaco-português

Pleciński J.
Πόσο σας άρεσε αυτό το βιβλίο;
Ποια είναι η ποιότητα του ληφθέντος αρχείου;
Κατεβάστε το βιβλίο για να αξιολογήσετε την ποιότητά του
Ποια είναι η ποιότητα των ληφθέντων αρχείων;
Wrocław: Philological School of Higher Education in Wrocław Publishing. 414 pp.
ISBN 978-83-60097-17-5Słownik, który Czytelnik ma w ręku, jest pierwszym tego typu słownikiem konfrontującym języki: polski i portugalski. W roku 1998 wydałem Portugalsko-polski słownik frazeologiczny. Łatwo zauważyć, że struktura obu słowników nie jest identyczna. Jednym z powodów jest to, że dla autora językiem ojczystym jest język polski, a przekład przykładów zdaniowych jest zawsze łatwiejszy z języka obcego na ojczysty niż odwrotnie. Toteż w słowniku portugalsko-polskim przykłady zdań są najczęściej cytatami z literatury, tłumaczone przez autora słownika na język polski. W niniejszym słowniku przykłady zdaniowe zostały zaczerpnięte najczęściej z zasłyszanych wypowiedzi ustnych. Praca autora polegała przede wszystkim na przetłumaczeniu ich na język portugalski, czasami z pomocą rodzimych użytkowników tego języka.
Polsko-portugalski słownik frazeologiczny przeznaczony jest dla Polaków uczących się języka portugalskiego, a także dla Portugalczyków uczących się języka polskiego. W pierwszych latach XXI wieku tacy bowiem studenci pojawili się już na Uniwersytecie Lizbońskim, na Wydziale Humanistycznym w Instytucie Studiów Słowiańskich.
Κατηγορίες:
Γλώσσα:
polish
ISBN 10:
8360097178
ISBN 13:
9788360097175
Αρχείο:
PDF, 2.90 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
polish0
Διαβάστε online
Η μετατροπή σε βρίσκεται σε εξέλιξη
Η μετατροπή σε απέτυχε

Φράσεις κλειδιά